Русский язык остается востребованным на постсоветском пространстве, но есть опасения за качество обучения и сокращаются аргументы для его изучения молодым поколением. Такие выводы сделали эксперты клуба «Мир Евразии», обсуждая роль русского языка в казахстанско-российском партнерстве и в развитии интеграционных процессов на фоне предстоящего перехода казахского языка на латиницу.
Политолог Эдуард Полетаев напомнил цитату из недавнего интервью Президента Республики Казахстан телеканалу «Хабар». «Переход на латиницу не означает отказ от русского языка, от кириллицы. Латиница будет касаться, прежде всего, казахского языка. Все издания, издающиеся на русском языке, русскоговорящим гражданам Казахстана, кириллица остается», — заявил Нурсултан Назарбаев. «В этом плане глава государства не в первый раз расставил акценты четко и ясно», — говорит политолог.
Он констатирует, что в процессах евразийской интеграции русский язык выступает с объединительной функцией. В ряде стран им продолжают пользоваться в деловых кругах, финансовой и банковской системах. Как правило, во время официальных встреч на постсоветском пространстве используется русский язык.
Кроме того, в некоторых странах сложилась интересная языковая ситуация. Например, в Казахстане, количество тех, для кого русский язык — родной, сокращается. Тем не менее, процент общения на русском языке остается стабильно высоким. В Армении, где все владеют армянским языком, русский язык присутствует и в общении, и в СМИ. Фактически страна является двуязычной. В Беларуси этническими русскими себя считают менее 10% жителей, но граждане страны практически во всех сферах жизнедеятельности используют русский язык.
«Парадокс состоит в том, что после развала СССР (я проанализировал справочник по 193 странам мира) русский, как и китайский, являются государственными каждый только в двух странах. Притом, что это два из шести официальных рабочих языков ООН, а разговаривают на них четверть населения Земли», — говорит Эдуард Полетаев.
Он считает, что в такой деликатной области, как язык, необходим баланс выдержанных мнений и оценок. «Есть много примеров, когда ошибочная языковая политика вызвала серьезные затруднения в развитии сотрудничества как в рамках многосторонних, так и в рамках взаимных двусторонних отношений», — напоминает политолог.
О востребованности языков сейчас можно судить еще и благодаря интернету. Развивается тот язык, на котором создаются сайты, статьи в Википедии. Так считает писатель, журналист Дмитрий Шишкин. По количеству статей в Википедии русский язык находится на седьмом месте. В целом в мире по использованию языков русский — на восьмом месте, используется в 16 странах, 166 млн говорит на нем. Это показатель востребованности русского языка.
В Казахстане, по его мнению, русский язык слабо поддерживается российскими структурами, как например английский язык Британским Советом, французский язык Французским альянсом. «Есть достаточно большое количество курсов русского языка, которые востребованы у мигрантов из казахоязычных регионов, которые приезжают в Алматы или Астану и сталкиваются с проблемой, что русский язык необходим для работы в сфере обслуживания, например. Но это частные курсы, их никто не поддерживает», — говорит Дмитрий Шишкин. Кроме того, в последние годы количество часов изучения русского языка и русской литературы в русских школах сократилось почти в два раза. «Люди не успевают нормально выучить язык. Все отмечают высокое качество русского языка в Казахстане. В ближайшие 10-15 лет мы можем потерять это качество», — опасается журналист.
Главный научный сотрудник КИСИ при Президенте РК Леся Каратаева отмечает, что, несмотря на умеренную позицию официальной власти, современный казахстанский неофициальный дискурс языковой ситуации имеет яркую эмоциональную окраску. «Языковой вопрос излишне политизируется, именно в контексте сохранения объемов применения русского языка, так как рост востребованности английского языка такой тревоги и продуцируемой ею полемики не вызывает», — замечает она.
Леся Каратаева считает очевидным, что, несмотря на иногда звучащий в информационном поле алармизм, русский язык все еще сохраняет в Казахстане прочные позиции и обеспечивает казахстанцам доступ к огромному пласту не только русской, но и мировой культуры. И сохраняющееся восприятие русского языка как данности, скорее всего, является положительным и обнадеживающим моментом.
В то же время она признает, что плотность русскоязычных информационных потоков, в том числе новостного, научного и художественного характера значительно уступает англоязычным. Например, в 2011 году эта разница была пятикратной. Это обстоятельство формирует отношение к процессу овладения каким-либо языком сквозь призму способности языка повысить личную конкурентоспособность. «Сегодня более 80% казахстанцев считают, что их дети должны свободно владеть английским языком. Аргументы в пользу изучения английского языка сводятся к тезису о возможностях получения образования в лучших вузах мира и конкурентоспособности на мировом рынке труда», — резюмирует эксперт. По ее мнению, в свете естественных демографических изменений, происходящих в стране, и трансформации подходов к определению жизненных стратегий имеет смысл пересмотреть подходы к формированию аргументов, способных повысить заинтересованность молодого поколения в овладении русским языком.
При этом, казахско-русская билингвальность является необходимым условием успешной адаптации в казахстанских городах.
«Что касается перевода казахского языка на латинскую графику, то это скорее вызов для самих казахстанцев, нежели угроза русскому языку и, тем более казахстанско-российским отношениям», — резюмирует Леся Каратаева.
Алия Асанова
Источник: «МК в Казахстане»